-
1 опасный шаг
Military: dangerous step -
2 опасный
1. break-neck2. riskyопасный; опасность — high risk
3. touch-and-go4. unsafe5. perilous6. unsound7. breakneck8. danger"опасно при соприкосновении с водой" — danger if net
9. dangerously10. hazardous11. parlous12. parlously13. dangerous14. virulentСинонимический ряд:тяжело (проч.) серьезно; тяжело; тяжко -
3 dangerous step
-
4 dangerous step
English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > dangerous step
-
5 dangerous
-
6 step
step
1. сущ.
1) а) шаг to retrace one's steps ≈ вернуться обратно тем же путем in step ≈ в ногу to be in step ≈ соответствовать out of step ≈ не в ногу б) (шаг в танце) па ∙ be but a few steps
2) а) поступь, походка б) звук шагов
3) след( ноги), отпечаток to follow smb.'s steps, to tread in the steps of smb. перен. ≈ идти по чьим-л. стопам Syn: footprint
4) шаг, поступок;
действие to take a false step ≈ совершить ошибку, неправильно поступить to take step forward ≈ сделать шаг вперед to take a giant step forward ≈ сделать огромный шаг вперед (тж. перен.) bold step ≈ смелый шаг, поступок careful, prudent step ≈ осторожный, осмотрительный шаг, поступок dangerous step ≈ опасный шаг giant step ≈ огромный шаг, рывок historic step ≈ историческое событие positive step ≈ положительный сдвиг critical step decisive step drastic step fatal step precautionary steps preventive steps rash step risky step
5) а) ступень, ступенька;
подножка, приступка;
порог;
подъем б) мн. стремянка (тж. a pair of steps) (вид лестницы)
6) мор. степс, гнездо( мачты)
7) тех. ход( спирали) ∙ it is the first step that costs посл. ≈ труден только первый шаг
2. гл.
1) а) ступать, шагать б) делать па (в танце), делать танцевальные шаги step it Syn: dance
2.
2) измерять шагами (тж. step out)
3) идти, ходить;
отправляться в путь Syn: walk
2.
4) мор. ставить, устанавливать( мачту)
5) наступить( на что-л.), нажать ногой to step on the brake ≈ нажать на тормоз ∙ step aside step back step down step forward step in step into step off step on step out step up step on it! разг. ≈ живей!, поторапливайся, поворачивайся! шаг - long * длинный шаг - at every * на каждом шагу - * by * шаг за шагом;
постепенно;
последовательно;
ступенчато - in *s ступенчато - * for * (with smb.) нога в ногу (с кем-л.) - to make a false * оступиться - to direct /to turn/ one's *s направить шаги /свои стопы/, направиться( куда-л.) - in * with в ногу с (кем-л.) ;
в соответствии с( чем-л.) - to be out of *, to break * шагать /идти/ не в ногу - to be out of * with society идти не в ногу с обществом - to retrace one's * вернуться обратно тем же путем pl звук шагов - smb.'s *s were heard outside снаружи послышались чьи-то шаги небольшое расстояние, расстояние в один шаг - it's only a * to my house отсюда до моего дома всего один шаг - it's a long * to the river до реки еще далеко - it is a good * to the station до станции отсюда не так уж близко след ступни (на песке и т. п.) походка, поступь - light * легкая походка - to walk with a gymnastic * идти гимнастическим шагом - she walks with a queen's * она выступает словно королева - that's Lucy, I recognice her * это Люси, я узнаю ее походку - we must hasten our *s нам надо прибавить шагу - watch your *! не споткнитесь! вид шага, шаг - * away боковой шаг (конькобежный спорт) - chasse * приставной шаг (конькобежный спорт) - double * двойной шаг( конькобежный спорт) - four * одновременный четырехшажный ход (лыжный спорт) - the goose * гусиный шаг аллюр па (в танце) - new * новое па - waltz * па вальса продвижение, ход;
поступательнге движение - we have made a great * forward in our negotiations наши переговоры значительно продвинулись вперед - the first * towards peace первый шаг к миру - it marks a * in human progress это означает новую ступень в развитии человечества - what's the next *? (разговорное) что будем делать дальше? повышение по службе( военное) (разговорное) очередное звание - to get one's * получить повышение /очередное звание/ мера, действие, шаг - decisive * решительный шаг - to take *s принимать меры ступень, ступенька, приступка;
подножка (экипажа0;
перекладина( стремянки) - a flight of *s лестничный марш;
лесенка;
ступенька - stone * каменная ступенька - to cut *s in ice вырубать ступеньки во льду - mind the *! не споткнитесь (о приступку и т. п.) pl стремянка (тж. a pair или a set of *s) (техническое) шаг ход (спирали и т. п.) (техническое) вкладыш( подшипника) ступень (ракеты) (математика) этап (вычисления) скачок( функции) (музыкальное) ступень, тон интервал тж. pl (морское) степс, гнездо( мачты) редан (геология) ступенчатый сброс (телевидение) уровень сигнала > to watch one's *s действовать осторожно > to follow in smb.'s *s следовать чьему-л. примеру > one * at a time поспешишь - людей насмешишь шагать, ступать - to * high ступать, высоко поднимая ноги (особ. о рысаке) ;
шагать по-журавлиному - to * lightly идти легкой походкой - to * short оступиться;
сделать ложный шаг, ошибиться - to * into a car сесть в автомобиль - to * out of the shade выйти из тени - to * between the wall and the armchair протиснуться между стеной и креслом - to * between two men протиснуться между двумя людьми;
встать между двумя людьми - to * over an obstacle перешагнуть через препятствие( разговорное) уходить (тж. * along) - I must be *ping, I must * along мне пора идти сбегать, убегать, дезертировать проходить небольшое расстояние, делать несколько шагов - to * across a road переходить дорогу - will you * inside? зайдите, пожалуйста - * this way, please сюда, пожалуйста - he *ped to the telephone он подошел /прошел/ к телефону - he was asked to * inside and take a seat его пригласили войти и сесть делать па;
танцевать - to * a dance исполнять танец - this girl can really *! эта девушка прекрасно танцует! двигаться легко и быстро - they kept us *ping all right им за нами не легко было угнаться (on) наступать - to * on smb.'s foot наступить кому-л. на ногу - to * on a rusty nail наступить на ржавый гвоздь нажимать - to * on the gas (разговорное) (автомобильное) дать газу;
торопиться, спешить, "нажимать" - to * on the starter( автомобильное) нажать на стартер вымерять, отмерять шагами (тж. * off, * out) - to * a distance отмерить расстояние шагами (into) достигать( чего-л.), получать( что-л.) сразу, одним махом - to * into a good job неожиданно получить хорошую работу делать ступеньки (морское) ставить, устанавливать (мачту) > * lively! а ну, живей!, поворачивайся! > * on it! нажимай;
гони во весь дух! > to * on smb.'s toes задеть чьи-л. чувства;
наступить на любимую мозоль > to * into the breach заполнить пустое место > Douglas could not attend the meeting, but Martin *ped into the breach at the last minute Дуглас не мог прийти на собрание, но в последнюю минуту Мартин заменил его > to * into smb.'s shoes унаследовать чье-л. место > he *ped into his father's shoes он занял место /сменил/ своего отца ~ шаг;
step by step шаг за шагом;
at every step на каждом шагу to be in ~ соответствовать;
out of step не в ногу;
to keep step with идти в ногу с derivation ~ вчт. шаг вывода ~ шаг, поступок;
мера;
a false step ложный шаг;
to take steps принимать меры ~ ступень, ступенька;
подножка, приступка;
порог;
подъем;
flight of steps марш лестницы ~ след (ноги) ;
to follow (smb.'s) steps, to tread in the steps (of smb.) перен. идти по (чьим-л.) стопам ~ тех. ход (спирали) ;
to get one's step получить повышение;
it is the first step that costs посл. = труден только первый шаг ~ off амер. sl. сделать ошибку;
step on наступать на ноги (в танце и т. п.;
тж. перен.) ;
I hate to be stepped on я не переношу толкотни in ~ в ногу inventive ~ уровень изобретательского творчества inventive ~ уровень изобретения ~ короткое расстояние;
it is but a few steps to my house до моего дома всего два шага ~ тех. ход (спирали) ;
to get one's step получить повышение;
it is the first step that costs посл. = труден только первый шаг to be in ~ соответствовать;
out of step не в ногу;
to keep step with идти в ногу с legal ~ правовая мера to be in ~ соответствовать;
out of step не в ногу;
to keep step with идти в ногу с procedural ~ процедурная часть судебного заседания step действие ~ делать па (в танце) ~ звук шагов ~ измерять шагами (тж. step out) ~ короткое расстояние;
it is but a few steps to my house до моего дома всего два шага ~ мера ~ па (в танцах) ~ повышение по службе ~ поступок, мера ~ поступь, походка ~ продвижение ~ след (ноги) ;
to follow (smb.'s) steps, to tread in the steps (of smb.) перен. идти по (чьим-л.) стопам ~ мор. ставить, устанавливать (мачту) ;
step aside посторониться;
перен. уступить дорогу другому ~ мор. степс, гнездо (мачты) ~ pl стремянка (тж. a pair of steps) ~ ступень, ступенька;
подножка, приступка;
порог;
подъем;
flight of steps марш лестницы ~ ступень ~ ход ~ тех. ход (спирали) ;
to get one's step получить повышение;
it is the first step that costs посл. = труден только первый шаг ~ шаг, поступок;
мера;
a false step ложный шаг;
to take steps принимать меры ~ шаг;
step by step шаг за шагом;
at every step на каждом шагу ~ шаг ~ вчт. шаг ~ шагать, ступать;
to step high высоко поднимать ноги (особ. о рысаке) ;
to step short не рассчитать длину шага;
to step lightly ступать легко ~ этап ~ мор. ставить, устанавливать (мачту) ;
step aside посторониться;
перен. уступить дорогу другому ~ back отступить ~ back уступить ~ шаг;
step by step шаг за шагом;
at every step на каждом шагу ~ down выйти (из экипажа) ~ down выходить ~ down подавать в отставку ~ down эл. понижать напряжение ~ down спускаться ~ down спуститься ~ down сходить ~ шагать, ступать;
to step high высоко поднимать ноги (особ. о рысаке) ;
to step short не рассчитать длину шага;
to step lightly ступать легко ~ in включаться (в дело и т. п.) ~ in вмешиваться;
step into входить ~ in вступать ~ in входить ~ in litigation этап гражданского судебного спора ~ in вмешиваться;
step into входить to ~ it идти пешком to ~ it танцевать ~ шагать, ступать;
to step high высоко поднимать ноги (особ. о рысаке) ;
to step short не рассчитать длину шага;
to step lightly ступать легко to ~ out briskly идти быстро;
step lively! живей!;
поторапливайтесь! ~ off амер. sl. сделать ошибку;
step on наступать на ноги (в танце и т. п.;
тж. перен.) ;
I hate to be stepped on я не переношу толкотни ~ off сходить ~ off амер. sl. сделать ошибку;
step on наступать на ноги (в танце и т. п.;
тж. перен.) ;
I hate to be stepped on я не переношу толкотни ~ up эл. повышать напряжение;
step on it! разг. живей!, поторапливайся, поворачивайся! ~ out выходить (особ. ненадолго) ~ out мерить шагами ~ out амер. разг. развлечься ~ out шагать большими шагами;
прибавлять шагу to ~ out briskly идти быстро;
step lively! живей!;
поторапливайтесь! ~ шагать, ступать;
to step high высоко поднимать ноги (особ. о рысаке) ;
to step short не рассчитать длину шага;
to step lightly ступать легко ~ up выдвигать ~ up эл. повышать напряжение;
step on it! разг. живей!, поторапливайся, поворачивайся! ~ up подниматься ~ up подойти ~ up продвигать;
выдвигать ~ up продвигать ~ up расширять ~ up увеличивать;
ускорять ~ up увеличивать ~ шаг, поступок;
мера;
a false step ложный шаг;
to take steps принимать меры steps: steps: take ~ предпринимать шаги take ~ принимать меры take: to ~ steps принимать меры;
to take a step шагнуть;
to take a tan загореть ~ след (ноги) ;
to follow (smb.'s) steps, to tread in the steps (of smb.) перен. идти по (чьим-л.) стопам to turn one's ~s направиться;
to bring into step согласовать во времени -
7 dangerous
1. a опасный, сопряжённый с опасностью; угрожающийdangerous driving — неосторожная езда, неосторожное вождение машины
2. a опасный, страшный; способный причинить злоto look dangerous — смотреть волком, быть в явном раздражении
3. a диал. амер. разг. находящийся в опасном положенииhe is dangerous — он опасно болен, его жизнь в опасности, он совсем плох
dangerous proximity to … — опасное приближение к …
Синонимический ряд:1. alarming (adj.) alarming; ominous; threatening2. grave (adj.) fell; grave; grievous; major; serious; severe; ugly3. menacing (adj.) critical; deadly; dire; impending; menacing; nasty; terrible4. risky (adj.) adventurous; chancy; hairy; hazardous; jeopardous; parlous; perilous; precarious; risky; ticklish; touch-and-go; treacherous; unhealthy; unsafe; unsheltered; unsound; wickedАнтонимический ряд:harmless; safe -
8 addım
Iсущ. шаг:1. передвижение при ходьбе. Bir addım один шаг, yüngül addım лёгкий шаг, yorğun addım усталый шаг, iri addım широкий шаг, asta addım тихий шаг, sərbəst addım вольный шаг, mütərəddid addım нерешительный шаг, addımını yavaşıtmaq замедлить шаг2. мера длины. Bir neçə addım несколько шагов, addımlarla ölçmək отмеривать шагами3. развитие, движение чего-л., ступень, этап в развитии. Demokratiyaya doğru daha bir nəhəng addım ещё один гигантский шаг на пути к демократии, mühüm addım важный шаг4. поступок, действие. Təhlükəli addım опасный шаг, cəsarətli addım смелый шаг, məsuliyyətli addım ответственный шаг, məşum addım роковой шаг5. тех. расстояние между соседними повторяющимися однотипными элементами. Vintin addımı шаг винтаIIприл. эл.-тех. шаговый, шаговой. Addım gərginliyi шаговое напряжение◊ addımını kənara qoymamaq kimdən, nədən не отходить ни на шаг от кого, от чего; addımını atmamaq kimsiz, nəsiz ни шагу без кого, ни на шаг от кого; addım atmaq olmur, mümkün deyil шагу нельзя сделать, ступить; addımını atmamaq kim üçün, nə üçün шагу не ступить, не сделать для кого, для чего; addımına haram qatmaq прибавить шаг; addımına haram qatmamaq специально затягивать, не прибавлять шагу; ilk addım atmaq nədə сделать первый шаг в чём; addımını atmağa qoymamaq kimi не давать шагу ступить кому; addımını atmadan не сходя с места; addımını itirmək сбиться с шага, ходить, идти не в такт, не в ногу с другими; hər addımda на каждом шагу; bir addımlıqda в одном шаге, рядом; beş addımlıqda в пяти шагах; bir neçə addımlıqda в нескольких шагах; ilk addımdan, birinci addımdan с первого шага; bir addımlığında kimin, nəyin на шаге от кого, от чего; nəhəng addımlarla irəliləmək двигаться семимильными шагами -
9 step
[step] 1. сущ.1)а) шагto be but a few steps — быть рядом, в двух шагах
б) па ( шаг в танце)2)а) поступь, походкаб) звук шагов•Syn:to follow smb.'s steps, to tread in the steps of smb. — идти по чьим-л. стопам
Syn:4) шаг, поступок; действиеcritical / decisive / drasticstep — решительный шаг, поступок
bold step — смелый шаг, поступок
careful / prudent step — осторожный, осмотрительный шаг, поступок
giant step — огромный шаг, рывок
precautionary / preventive steps — профилактические меры, меры предосторожности
rash / risky step — рискованный поступок
to take a false step — совершить ошибку, неправильно поступить
5)а) ступень, ступенька; подножка, приступка; порог; подъёмб) ( steps) = pair of steps стремянка ( вид лестницы)7) мор. степс, гнездо ( мачты)8) тех. ход ( спирали)••2. гл.It is the first step that costs. посл. — Труден только первый шаг.
1)а) ступать, шагать, делать шагAnd now tell me all about your horse, does he step well? (E. Bulwer-Lytton) — А теперь расскажи мне всё о своей лошади, у неё хороший ход?
Step aside, please, the firemen can't get through. — Пожалуйста, отойдите, пожарные не могут пройти.
The first man who stepped foot on the enemy's soil was doomed at once to die. — Первый же человек, который сделал бы шаг на территорию противника, был обречён на мгновенную смерть.
If you step back, you could fall down the cliff. — Если ты сделаешь хоть шаг назад, ты можешь упасть со скалы.
Stepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps. — Спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибуну.
Won't you step in and have a cup of tea with us? — Может, зайдёшь и выпьешь с нами чашечку чая?
Syn:He stepped a minuet gravely and gracefully. — С серьёзностью и изяществом он делал па в менуэте.
- step itSyn:2) = step out измерять, мерять (расстояние) шагами3) идти, ходить; отправляться в путьSyn:4) мор. ставить, устанавливать ( мачту)Syn:5) наступить (на что-л.), нажать ногойI hate to be stepped on. — Я не переношу толкотни.
6) разг. уходить, убегатьI must be stepping. It's getting late. — Мне нужно бежать, уже поздно.
Syn:7)Syn:б) вырезать бороздку ( на ключе)8) сразу, одним махом достигать (чего-л.), получать (что-л.)You can "step" the laser from one frequency to another in this way, but cannot tune it continuously. — Вы можете сразу переключить лазер с одной частоты на другую, но невозможно настраивать его постепенно.
9) ( step on)а) ранить (чьи-л. чувства)It's difficult to avoid stepping on her sensitive feelings. — Очень трудно не задеть её чувствительную натуру.
б) ругатьI shall step on her very firmly if she interrupts me again. — Я очень сильно рассержусь на неё, если она снова прервёт меня.
•- step back
- step down
- step forward
- step in
- step off
- step out- step up••Step on it! разг. — Живей! Поторапливайся, поворачивайся!
-
10 təhlükəli
Iприл. опасный:1. содержащий, заключающий в себе опасность. Təhlükəli vəziyyət опасное положение, təhlükəli yol опасная дорога, təhlükəli tapşırıq опасное задание, təhlükəli səyahət опасное путешествие; спорт. təhlükəli oyun опасная игра, təhlükəli hücüm опасное нападение; təhlükəli cərəyan эл.-тех. опасный ток2. способный причинить кому-л., чему-л. какое-л. зло, вред, ущерб. Təhlükəli cani опасный преступник, təhlükəli siyasət опасная политика, təhlükəli addım опасный шаг, təhlükəli iş опасная работа3. внушающий серьёзные опасения. Təhlükəli xəstəlik опасное заболеваниеIIпредик. təhlükəlidir опасно (небезопасно). Orada işləmək təhlükəlidir работать там небезопасно -
11 ՎՏԱՆԳԱՎՈՐ
ա. Опасный. ◊ Վտանգավոր քայլ опасный шаг.* * *[A]опасный -
12 особоно опасно
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > особоно опасно
-
13 dangerous step
Военный термин: опасный шаг -
14 на днях
recently, (just) a few days agoБуквально на днях был сделан очередной, крайне опасный шаг по обострению ситуации в Центральной Америке. - Just a few days ago yet one more/yet another very/extremely dangerous step was taken/move was made which aggravated/to aggravate the situation in Central America.Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > на днях
-
15 на днях
recently, (just) a few days agoБуквально на днях был сделан очередной, крайне опасный шаг по обострению ситуации в Центральной Америке. - Just a few days ago yet one more/yet another very/extremely dangerous step was taken/move was made which aggravated/to aggravate the situation in Central America. -
16 karkołomny
прил.• опасный* * *karkołomn|yопасный; рискованный; головокружительный;\karkołomny krok рискованный шаг; \karkołomnyа jazda samochodem (motocyklem) лихачество
* * *опа́сный; риско́ванный; головокружи́тельныйkarkołomny krok — риско́ванный шаг
karkołomna jazda samochodem (motocyklem) — лиха́чество
-
17 рискованный
прил.риско́ванный шаг — paso arriesgado
риско́ванная игра́ — juego arriesgado (peligroso)
риско́ванная шу́тка — una broma pesada
* * *прил.риско́ванный шаг — paso arriesgado
риско́ванная игра́ — juego arriesgado (peligroso)
риско́ванная шу́тка — una broma pesada
* * *adj1) gener. azaroso, osado, peligroso, aventurero, arriesgado, aventurado, falible, loco, ocasionado2) Chil. riesgoso -
18 рискованный
1) ( опасный) rischioso, arrischiato2) ( не совсем приличный) non troppo decente, osé, spinto, audace* * *прил.1) rischioso, pericoloso; arrischiato ( опасный); dall'esito imprevedibileриско́ванный шаг — un passo rischioso / pericoloso; andare incontro a dei rischi
риско́ванное дело — impresa rischiosa
2) ( двусмысленный) ambiguoриско́ванное выражение — espressione ambigua
* * *adj1) gener. arrischiato, azzardoso, spinto, aleatorio, cimentoso, compromettente, matto, ose', pericoloso, rischioso2) obs. dubbioso, zaroso -
19 (a) dangerous enemy
1) a dangerous enemy (step) опасный враг (шаг)2) a dangerous (political) enemy опасный (политический) противникEnglish-Russian combinatory dictionary > (a) dangerous enemy
-
20 способ
сущ.Английские соответствия русского существительного способ имеют в виду не только метод или путь достижения цели, но и более конкретный механизм совершения действия.1. means — средство, способ, путь (имеет только одну форму means, может согласовываться с глаголами как в единственном, так и во множественном числе; относится как к образу действия, так и к конкретному механизму, при помощи которого это действие совершена и поэтому также соответствует русскому существительному средство): a safe (sure) means — безопасный (верный) способ/безопасное (верное) средство; by peaceful means — мирным путем; by some means or other — тем или иным способом; by means of smth — посредством чего-либо; by all means — во что бы то ни стало/конечно; by no means — никоим образом; ways and means — пути и способы; means of transportation — транспортные средства; means of communication (of protection) — средства связи (защиты)/способы связи (зашиты); to find the means to settle the conflict — найти пути урегулирования конфликта/найти средства урегулирования конфликта; to use every possible means — использовать все возможные средства/использовать все возможные пути/использовать все возможные способы/использовать все возможные механизмы There is no means of getting to the station within an hour. — Отсюда нельзя добраться до вокзала меньше, чем за час ( нет средств связи с вокзалом). The quickest means of travel is by plane. — Самый быстрый способ передвижения — самолет. Every means has been tried. — Были испробованы все способы./Были испробованы все средства. This is a dangerous means. — Это опасное средство./Это опасный способ./Это опасный механизм. All such means are always unpleasant. — Все такие средства всегда неприятны./Все такие способы всегда неприятны.2. way — способ, образ действия, метод, манера: n way of life — образ жизни; ways of doing things — разные способы действия. There are so many ways to prepare chicken. — Курицу можно приготовь разными способам и./Существует множество способов приготовления курицы. Is there any other way of doing it? — Есть какой-нибудь другой способ это сделать? She has a special way of speaking. — У нее особая манера говорить. Let me show you a way of doing it. — Давай я покажу тебе, как это надо делать./Давай я покажу тебе, каким образом это надо делать.3. mode — способ, образ (специальный способ достижения чего-либо, способ что-либо сделать; стилистически более официально): a new mode of life — новый образ жизни E-mail is becoming increasingly popular mode of communication. — Электронная почта все больше приобретает популярность как способ связи./Электронная почта все больше приобретает популярность как вил общения./ Электронная почта все больше приобретает популярность как вид связи.4. method — метод, способ, средство: Английское существительное method вызывает два ряда образных ассоциаций: а) сравнение с дорогой, по которой надо или можно пройти для достижения цели u b) c инструментами, используемыми для достижения цели; оба ряда ассоциаций проявляются в явном виде в словосочетаниях, где используются названия инструментов и слова, связанные с понятием дорога: a) This is a certain road/path to success. — Это верная дорога к успеху. Maybe we should try a different approach. — Нам, вероятно, надо попробовать другой подход. We have explored several different avenues. — Мы испробовали несколько разных путей в исследовании. Не showed us what to do step by step. — Он показал нам шаг за шагом, что надо делать. The job is a stepping stone for me. — Эта работа для меня начало пути. There is a useful shortcut that I can show you. — Я могу показать вам полезный и более быстрый путь./Я могу показать вам полезный и короткий путь. We need to move things along a bit faster. — Нам всем надо немного поторопиться. b) It takes years to learn to use the tools of the trade. — Чтобы овладеть приемами и методами ремесла нужны годы. We have a very efficient mechanism for dealing with this. — У нас есть очень эффективный механизм, чтобы справиться с этим. Some search engines are more powerful than others forgetting information. — Для получения информации некоторые исследовательские методы более пригодны, чем другие. It is an important part of the machinery of government. — Это важная часть государственной машины. It is an effective instrument of government. — Это эффективный способ управления. We don't have much political leverage in this matter. — У нас нет достаточных политических рычагов в этом вопросе. I know very little of the internal workings of the company. — Мне мало известны методы работы этой компании./Мне мало известен механизм действия этой компании. Every thing is running like clockwork. — Все работает как часы. You should set the wheels in motion now. — Теперь вам надо запустить механизмы/сделатьтак, чтобы все завертелось. We need to move up a gear. — Надо пустить в ход все рычаги.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
шаг — бодрый (П.Я.); журавлиный (Давыдов); легкий (Цензор); медлительный (Жуковский); увесистый (Златовратский); унылый (П.Я.); хлюпающий (Гусев Оренбургский); черепаший (Гончаров, Мельников Печерский, Писемский, Салтыков Щедрин) Эпитеты литературной… … Словарь эпитетов
Крыша (фильм, 2009) — У этого термина существуют и другие значения, см. Крыша (значения). Крыша … Википедия
Никитенко, Александр Васильевич — тайный советник, профессор С. Петербургского университета, ординарный академик Императорской Академии Наук, писатель. Род. 12 го марта 1805 года в деревне Ударовке Бирючинского уезда Воронежской губернии; умер в Павловске 21 го июля 1877 г. Отец… … Большая биографическая энциклопедия
Дворцов, Николай Григорьевич — Дворцов Николай Григорьевич Дата рождения: 6 (19) декабря 1917(1917 12 19) Место рождения: село Куриловка, Самарская губерния, РСФСР … Википедия
Леман, Вилли — Вилли Леман Willy Lehmann Дата рождения 15 марта 1884(1884 03 15) Место рождения Лейп … Википедия
Лезть в петлю — Разг. Экспрес. 1. Идти на самый опасный шаг, рискуя жизнью. [Шуйский:] Не хвастаюсь, а в случае, конечно, Никоя казнь меня не устрашит. Я сам не трус, но также не глупец И в петлю лезть не соглашуся даром (Пушкин. Борис Годунов). 2. кому.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Молдавские войны магнатов — относятся к периоду конца XVI и начала XVII века, когда магнаты из Речи Посполитой вмешались в дела Молдавии, столкновение с Габсбургами и Османской империей за господство и влияние над княжеством. Содержание 1 Войны магнатов (1593 1617) 1.1… … Википедия
Обухов, Алексей Александрович — Алексей Александрович Обухов Дата рождения: 12 ноября 1937(1937 11 12) (75 лет) Место рождения: Москва Гражданство: Россия Род деятельности: дипломати … Википедия
Реформа Аменхетепа IV и хетто-египетские войны — Реформа Аменхетепа IV. Правление сына Аменхетепа III Аменхетепа IV (около 1400г. до н. э.) было ознаменовано попыткою новой служилой знати, выдвигавшихся по службе мелких рабовладельцев или лиц, имевших возможность и стремившихся стать… … Всемирная история. Энциклопедия
ТИНЧУРИН Карим Галиевич — (18871947), татарский советский драматург. Комедии «Дискуссия» (1906), «Юсуф и Зулейха», «Попугай» (обе 1918), «Без ветрил» (1926). Драмы «Опасный шаг» (191012), «Первые цветы» (1913), «Голодный влюбленный» (1915). Мелодрама… … Литературный энциклопедический словарь
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных